QUIEN ME HABITA
"Car Je est un autre."
Arthur Rimbaud
¡ Qué extraño es verme aquí sentado,
y cerrar los ojos, y abrirlos, y mirar,
y oír como una lejana catarata que la vida se de-
rrumba,
y cerrar los ojos, y abrirlos, y mirar !
¡ Qué extraño es verme aquí sentado !
¡ Qué extraño verme corno una planta que respira,
y sentir en el pecho un pájaro encerrado,
y un denso empuje que se abre paso difícilmente
por mis venas !
¡ Qué extraño es verme aquí sentado,
y agarrarme una mano con la otra,
y tocarme, y sonreír, y decir en voz alta
mi propio nombre tan falto de sentido !
¡ Oh, qué extraño, qué horriblemente extraño!
La sorpresa hace mudo mi espanto.
Hay un desconocido que me habita
y habla como si no fuera yo mismo.
QUEM ME HABITA
“Car
je est
un autre”
Arthur Rimbaud
Que estranho é ver-me
aqui sentado
e fechar os olhos, e
abri-los, e olhar
e ouvir, como catarata
ao longe, a vida precipitar-se
e fechar os olhos, e
abri-los, e olhar!
Que estranho é ver-me
aqui sentado
Que estranho é ver-me
como uma planta que respira
e no peito sentir um
pássaro aprisionado
e um forte impulso que
luta para passar nas veias!
Que estranho é ver-me
aqui sentado
e apertar uma mão
contra a outra
e tocar-me, e sorrir e
dizer em voz alta
o meu próprio nome,
tão sem sentido!
Oh, que estranho, que
terrivelmente estranho!
A surpresa emudece o
meu espanto
Alguém que desconheço
vive em mim
e fala por mim como um
estranho.
Sem comentários:
Enviar um comentário