03 fevereiro 2012

Anne Bradstreet (1612-1672)

TO MY DEAR AND LOVING HUSBAND

If ever two were one, then surely we.
If ever man were lov'd by wife, then thee;
If ever wife was happy in a man,
Compare with me ye women if you can.

I prize thy love more than whole Mines of gold,
Or all the riches that the East doth hold.
My love is such that Rivers cannot quench,
Nor ought but love from thee, give recompence.

Thy love is such I can no way repay,
The heavens reward thee manifold I pray.
Then while we live, in love let's so persever,
That when we live no more, we may live ever.

PARA O MEU QUERIDO E AMADO MARIDO

Se algum dia dois foram um, então certamente nós.
Se algum dia um homem foi amado pela mulher, assim tu;
Se algum dia uma mulher foi feliz com o marido,
Comparem-se a mim, ó mulheres, se conseguirem.

Prezo mais o teu amor do que minas repletas de ouro,
Ou todas as riquezas que a Leste devem existir.
O meu amor é tal que os rios não o podem conter,
Nem dão, senão o amor que me dás, igual recompensa.

O teu amor é tanto que nunca o poderei retribuir,
que o céu te recompense muitas vezes vou rogar:
Para, enquanto vivermos, no amor nos mantermos,
Para, quando já não vivamos, viver eternamente possamos.

Sem comentários:

Enviar um comentário