28 abril 2012

Jimu Langge (1963-)

I Think of a Mistake


In the past, when going to my family’s home came up
I would feel an indescribable excitement
My family is from Leipo
My father said: this is your eldest uncle
she’s your cousin
You should call him uncle
Other than this
I’m fairly unfamiliar with the place

At the my family’s home
I got to know a young woman
No one explained how we were related
I hoped that she was my younger cousin
As the sun went down behind the mountains
She again confirmed for me that
Yi women are the most beautiful
Beneath the haystack, she told me that
Once she made a mistake
Her face went red at first
and then a bit pale
Maybe because night was falling
or maybe because of me, this supposed older cousin
from far away
she never did tell me
what that mistake was.

Penso num erro

No passado, quando chegava o momento 
de ir à minha casa de família
ficava indescritivelmente entusiasmado
A minha família é de Leipo
O meu pai dizia: Este é o teu tio mais velho
ela é tua prima
devias chamá-lo tio
Mais do que isto
o lugar já me é relativamente pouco familiar.

Na minha casa de família
cheguei a conhecer uma jovem mulher
ninguém explicou de que forma éramos família
desejei que fosse a minha prima mais nova
à medida que o sol se pôs por trás das montanhas
Mais uma vez confirmou-me que 
as mulheres Yi são as mais belas
Debaixo do fardo de palha, ela disse-me isso
Uma vez cometeu um erro
A sua face ficou vermelha primeiro
e depois um pouco pálida
Talvez porque a noite caía
ou talvez por minha causa, este suposto primo mais velho
de longe
ela nunca me disse
qual tinha sido o erro dela.

Sem comentários:

Enviar um comentário