SHE
She lives on a moor in the north.
She lives alone.
Spring opens like a blade there.
I travel all day on trains and bring a lot of books—
some for my mother, some for me
including The Collected Works Of Emily Brontë.
This is my favourite author.
Also my main fear, which I mean to confront.
Whenever I visit my mother
I feel I am turning into Emily Brontë,
my lonely life around me like a moor,
my ungainly body stumping over the mud flats with a look of transformation
that dies when I come in the kitchen door.
What meat is it, Emily, we need?
ELA
Ela vive num pântano no norte.
Ela vive sozinha.
A Primavera abre-se ali como uma lâmina.
Eu viajo o dia inteiro entre comboios e trago um monte de livros-
alguns para a minha mãe, outros para mim
incluindo As Obras Completas de Emily Brontë.
Este é a minha autora preferida.
E também o meu medo principal, que eu quero enfrentar.
Sempre que visito a minha mãe
sinto que me estou transformando na Emily Brontë,
a minha vida solitária em torno de mim como um pântano,
o meu corpo desengonçado tropeçando nas planícies de lama com um olhar de transformação
que morre quando eu entro pela porta da cozinha.
Que carne é essa, Emily, de que precisamos?
Ela vive num pântano no norte.
Ela vive sozinha.
A Primavera abre-se ali como uma lâmina.
Eu viajo o dia inteiro entre comboios e trago um monte de livros-
alguns para a minha mãe, outros para mim
incluindo As Obras Completas de Emily Brontë.
Este é a minha autora preferida.
E também o meu medo principal, que eu quero enfrentar.
Sempre que visito a minha mãe
sinto que me estou transformando na Emily Brontë,
a minha vida solitária em torno de mim como um pântano,
o meu corpo desengonçado tropeçando nas planícies de lama com um olhar de transformação
que morre quando eu entro pela porta da cozinha.
Que carne é essa, Emily, de que precisamos?
Sem comentários:
Enviar um comentário