From Part of Speech, 1977
I
was
born
and
grew
up
in
the
Baltic
marshland
by
zinc-gray
breakers
that
always
marched
on
in
twos.
Hence
all
rhymes,
hence
that
wan
flat
voice
that
ripples
between
them
like
hair
still
moist,
if
it
ripples
at
all.
Propped
on
a
pallid
elbow,
the
helix
picks
out
of
them
no
sea
rumble
but
a
clap
of
canvas,
of
shutters,
of
hands,
a
kettle
on
the
burner,
boiling
-
lastly,
the
seagull's
metal
cry.
What
keeps
hearts
from
falseness
in
this
flat
region
is
that
there
is
nowhere
to
hide
and
plenty
of
room
for
vision.
Only
sounds
needs
echo
and
dreads
its
lack.
A
glance
is
accustomed
to
no
glance
back.
De Part of Speech, 1977
Eu nasci e cresci nos pântanos do Báltico
ao lado de soldados cinza-azincados sempre marchando de dois
em dois. Daí todas as rimas, daí aquela voz monótona e abatida
Eu nasci e cresci nos pântanos do Báltico
ao lado de soldados cinza-azincados sempre marchando de dois
em dois. Daí todas as rimas, daí aquela voz monótona e abatida
que ondula entre elas como o cabelo ainda húmido,
se ondula de todo. Apoiado num cotovelo pálido,
a hélice selecciona-os - nenhum rumor do mar
a não ser um aplauso de telas, de persianas, de mãos, uma chaleira
no fogão, em ebulição - por último, o grito metálico das
se ondula de todo. Apoiado num cotovelo pálido,
a hélice selecciona-os - nenhum rumor do mar
a não ser um aplauso de telas, de persianas, de mãos, uma chaleira
no fogão, em ebulição - por último, o grito metálico das
gaivotas. O que mantém o coração afastado da falsidade nesta plana região
é que não há nada a esconder e muito espaço para a visão.
Apenas os sons precisam do eco e temem a sua falta.
Um olhar está acostumado a não ter um olhar de volta.
é que não há nada a esconder e muito espaço para a visão.
Apenas os sons precisam do eco e temem a sua falta.
Um olhar está acostumado a não ter um olhar de volta.
Sem comentários:
Enviar um comentário